ベトナム人の名前の読み方・カタカナ発音・規則性のまとめ

 

本記事にお越しいただけまして、誠にありがとうございます。

白ねずみ(@whitemicemoon)です。

 

今回は、ベトナム人の名前の読み方・カタカナ発音・規則性についての記事です。

現在 日本には沢山のベトナム人が留学生・実習生・会社員・アルバイトとして日本にいて、接したり見かけたりする機会が多いと思います。

そんな中で名前の読み方で戸惑う事があるかと思いましたので、読み方・発音で悪戦苦闘されている方々に向けて記事を書きました。

私は以前 日本語学校で教師として教鞭を執っていて、ベトナム人と密に接する事が多かったので、その経験から記事をまとめましたので、ご覧いただき参考にしてみてください。

 

ベトナム人の名前の読み方・カタカナ発音・規則性

日本人はアルファベットを見た時にローマ字で読んでしまいます。

当然のことながら、ローマ字読みでアルファベットで書かれた全ての言語をその言語の発音で読むことが出来ません。

そして、それぞれの言語をアルファベット表記に落とし込んで書き表すという事自体にも無理があり、またそれぞれの言語でアルファベットの読み方に対して訛りや癖があります。

アメリカ人とイギリス人の英語を分けて捉えているのと同じで、ベトナム語も同様なのです。

ベトナム人のアルファベットの読み方を理解すれば、ベトナム人のベトナム語や英語を聞く事も簡単になりますので、是非コツを押さえていきましょう。

 

語頭 編

NGUYEN 等のNから始まる名前

NGUYEN、NGO、NGOC、NGAN、NGHIA、NGA 等々、Nから始まる発音は多いです。

日本人はついついローマ字読みして「ン」を足して読みたくなってしまいますので、NGUYENをニュエン・ングウェン等と読んでしまいがち。

しかし、その1文字目の「N」は基本的に読まない方がいいです。

基本的に1文字目の「N」は読まずに、2文字目から読みましょう。

 

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • NGUYEN(グェン・グエン)
  • NGO(ゴ・ゴー)
  • NGOC(ゴック・ゴク・ゴッ)
  • NGAN(ガン)
  • NGHIA(ギャ・ギャー)
  • NGA(ガ・ガー)

日本人は2音節が好きなので、ついつい伸ばして読んでしまうこともありますし、そもそも他国の言葉の発音をカタカナで書き表そうという試み自体に無理があるので、「ー」「ッ」「ャュョ」「ァィゥェォ」は感覚的なものとも言えますので、「これが正しい表記」という様に決まりはありません。

個人的に出来るだけ母国語に近い発音をカタカナで書き表してあげたいとは思いますが、それはそれで限界がありますので、本人が書きやすいカタカナを教えてあげることとの兼ね合いだと思います。

稀に、NGHIEM(ニエム)の様に「N」のナ行の発音を混ぜる時がありますので、それは個別に覚えれば大丈夫です。

 

TRAN 等のTRから始まる名前

日本人としてはTRA(トラ)と読みたくなるところですよね。でも、違うんです。

これにはコツがあります。凄く簡単なので覚えておいてください。

TRチャ行で読めばいいのです。なので、この様になります。

  • TRA(チャ)
  • TRI(チ)
  • TRU(チュ)
  • TRE…出会ったことがないので分かりません。
  • TRO(チョ)

 

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • TRA(チャ)…TRAN(チャン)、TRANG(チャン)
  • TRI(チ)…TRI(チ・チー)、TRINH(チン)
  • TRU(チュ)…TRUNG(チュン)、TRUONG(チュオン)
  • TRE…出会ったことがないので分かりません。
  • TRO(チョ)…TRONG(チョン)

コツさえ掴めば簡単ですよね。

 

THI 等のTHから始まる名前

TとTHはベトナム語の発音的には差があるのだと思いますが、カタカナ読みする分には殆ど同じ読み方で大丈夫だと思います。

  • THA(タ)
  • THI(チ・ティ)…ティの方が良いと思います。
  • THU(ツ・トゥ)…トゥの方がいいと思います
  • THE(テ)
  • THO(ト)

 

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • THA(タ)…THAI(タイ)、THANG(タン)、THANH(タイン・タィン)
  • THI(チ・ティ)…THI(ティ)、THIN(ティン)、THINH(ティン)
  • THU(ツ・トゥ)…THU(トゥ)、THUY(トゥイ)、THUYET(トゥエット)
  • THE(テ・テー)…THE(テ・トー)、
  • THO(ト・トー)…THO(ト・トー)THONG(トン)、

 

PHAN 等のPHから始まる名前

PHから始まる名前も簡単で、ファ行に置き換えて読んで見ましょう。

  • PHA(ファ)
  • PHI(フィ)
  • PHU(
  • PHE…出会ったことがないので分かりません。
  • PHO(フォ)

 

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • PHA(ファ)…PHAN(ファン)、PHAM(ファン・ファム)
  • PHI(フィ)…PHI(フィ)、PHIN(フィン)
  • PHU()…PHUNG(フン)、PHUONG(フオン・フォン)、PHUC(フック・フッ)
  • PHE…出会ったことがないので分かりません。
  • PHO(フォ)…PHONG(フォン)

以上の様な読み方になります。意外と簡単ですよね。

 

HUY 等のHから始まる名前

HはPHよりも簡単で、そのままハ行で読んでしまっても大丈夫です。

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • HUY(フィ)
  • HUYNH(フィン)
  • HANG(ハン)
  • HANH(ハイン・ハィン)
  • HA(ハ・ハー)
  • HIEU(ヒュー)
  • HUONG(フオン・フォン)

 

DUY 等のDUから始まる名前

これが難しいです。私もいつも戸惑う読み方・発音です。

DUは「ズ・ジュ」と読むとベトナム語の発音に近いそうです。

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • DUONG(ズオン・ズォン・ゾン)
  • DUY(ズイ・ズィ)
  • DUAN(ズアン・ズァン・ザン)
  • DIEU(ジュウ)
  • DIEM(ジェム)

「ドゥ」と読みたくなるんですが、ベトナム人の発音とは違うようです。

ただし、DUCだけは「ドゥッ・ドゥック」と発音しているようですので、場合によるのかもしれません。

 

GIANG 等のGIAから始まる名前

GIAは「ザ・ジャ」と読むようです。

日本人としては「ギャ」って読みたくなるところですが気をつけましょう。

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • GIANG(ジャン・ザン)
  • GIAP(ジャップ・ザップ)
  • GIAO(ジャオ・ザオ)

 

NHUNG 等のNHU・NUから始まる名前

NHUは「ニュ・ニュー」と読み、NUはそのまま「ヌ・ヌー」と読むようです。

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • NHU(ニュ・ニュー)
  • NHUNG(ニュン)
  • NU(ヌ・ヌー)

 

語末 編

QUY 等のYで終わる名前

YはIと同じ様に「」と読みますので、覚えたら簡単に読めるようになります。

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • DUY(ズイ・ズィ)
  • QUY(クイ・クィ)
  • HUY(フイ・フィ)
  • NHUY(ニュイ)
  • THUY(トゥイ)

 

THAN・THANG・THANH等 N・NG・NHで終わる名前

Nだけの場合は、ローマ字読みと同じく「」と読めば大丈夫です。

NGの場合は「ング」と読まないで、Nと同じく「ン」と読んでください。

NHの場合は かなり特殊で、語末でNの後ろにHがあるときは「イン」と読みます。

なので、まとめて比較すると、この様になります。

  • THAN(タン)
  • THANG(タン)
  • THANH(タイン

 

そしてNHの場合は、もう1つ気をつけなければならない事があります。

それはNHの前に何があるかによって少し変わるからです。

 

NHで終わる名前は2種類の考え方がある

NHで終わる名前には私の経験上2種類の名前の読み方があると思いました。

  • HUYNH・MINH 等のYNH・INHで終わる名前
  • MANH 等のANHで終わる

前者は簡単ですが、後者は気をつけた方がいいと思います。

 

HUYNH・MINH 等のYNH・INHで終わる名前

まず、IもYも「」と読んで大丈夫です。

なので、HUY「フィ」+NH「イン」はHUYNH「フィン」となります。

もともと、NHの前に「イ」の発音があるので、「イン」の発音と混ざるから気にならないという感じです。

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • HUYNH(フィン)
  • QUYNH(クイン・クィン)
  • TRINH(チン)
  • MINH(ミン)
  • SINH(シン)
  • BINH(ビン)
  • VINH(ヴィン・ビン)
  • DINH(ディン)

 

MANH 等のANHで終わる

ただし、IとYでなはく、AがNHの前にある時は気をつけなければなりません。

MA「マ」+NH「イン」でMANH「マイン」となるからです。

この読み方の違いは必ず覚えておいて下さい。

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • ANH(アイン・アィン)
  • THANH(タイン・タィン)
  • MANH(マイン・マィン)
  • HANH(ハイン・ハィン)
  • KHANH(カイン・カィン)

「イ」か「ィ」かは好みや感覚的なものだと思いますので、書き易く呼び易いものを選べばいいと思います。

 

なぜ覚えておくべきかというと、ベトナム人同士で名前を呼びあっている時、必ずNHは「イン」と呼んでいるからです。

THANなのか、THANGなのか、THANHなのか、厳密に分けて呼ばなければ誰を呼んでいるか分からないですよね。

それに日本語教師なら特に、学生の名前を頻繁に黒板やノートに書く事が多く、「Nだっけ?NGだっけ?NHだっけ?」と混乱してしまう事があります。

なので、日頃から発音したり書くことを念頭に置いて覚えておいた方がいいと思います。

 

再度 THANG 等のNGで終わる名前

NGは「」と読めばいいと言うことは既に言いましたが、名前の例を挙げていなかったので、こちらに改めて載せておきたいと思います。

  • THANG(タン)
  • QUANG(クアン・クァン)
  • TRANG(チャン)
  • HOANG(ホアン)
  • TANG(タン)
  • CONG(コン)

 

DUYET 等のETで終わる名前

ETは「エット・ェット」と読み、語末によく付いていますので、覚えたら簡単に読める様になります。

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • DUYET(ズエット・ズェット・ズウェット)
  • QUYET(クエット・クェット・クウェット)
  • THUYET(トゥエット・トゥェット)
  • TRIET(チエット・チェット)

 

DUC 等のCで終わる名前

これは難しいところで、日本人はCを見ると「ク」「ック」と発音してしまいますが、ベトナム人はCはあまり発音せず、「ッ」の発音だけをするようです。

日本語には「ッ」で終わる言葉がないだけに、その読み方・発音になれませんが、出来るだけベトナム語の発音に寄せられた方が良いですね。

「ク」を入れて読んでもベトナム人たちは分かってくれるので、どちらでも良いのかもしれませんが。

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • DUC(ドゥッ・ドゥック・ドゥク)…あまり「ズック」とは言わない
  • PHUC(フッ・フック・フク)
  • THUC(トゥッ・トゥック・トゥク)
  • COC(コッ・コック・コク)

 

HIEU 等のIEUで終わる名前

EUは「ュー」と発音するようです。

なので、これらのアルファベットを含む名前の読み方も、この様になります。

  • DIEU(ジュー・デュー)
  • HIEU(ヒュー)
  • PHIEU(フュー)

 

【番外編①】1音節しかない名前

1音節しかない名前もありますので、少しだけまとめてみました。

読む時は、2音節が好きな日本人は「ー」を足して伸ばして読みますね。

2文字の名前

  • LE(レ・レー)
  • LY(リ・リー)
  • VY(ヴィ・ヴィー)
  • MY(ミ・ミー)
  • NU(ヌ・ヌー)
  • TU(トゥ・トゥー)
  • HO(ホ・ホー)
  • VO(ヴォ・ヴォー)
  • DO(ド・ドー)

等々があります。

 

3文字の名前

  • KHA(カ・カー)
  • CHI(チ・チー)
  • NGO(ゴ・ゴー)

等々があります。

 

【番外編②】よく間違えたり混ぜたりしてしまう名前

名前を書くときに「あれ?どっちだけ?」と よく戸惑ってしまう名前を列挙してみました。

本当に混ざりがちなので、どうやって間違えないようにするかは、ベトナム語の正しい発音で覚えるしかないかもしれませんね…

とはいえ、ベトナム語で発音をしてもらっても全く違いが分からないですし、真似できないのですが…

ちなみに私は④が一番難しかったです…よく間違えました…

①「トゥ?ト?」:混ざりがち!

  • TUAN(トゥアン)
  • THUAN(トゥアン)
  • TOAN(トアン・トァン)

②「チュ?チョ?」:スペルが混ざる!①とも混ざる!

  • TRUONG(チュオン)
  • TRONG(チョン)
  • TRUNG(チュン)

③「P入れるんだっけ…?」:発音は変わらないから余計分からない!

  • HUONG(フオン・フォン)
  • PHUONG(フオン・フォン)

④「Nなの?Mなの?」:超難問!覚えるしかなーい!

  • PHAN(ファン)
  • PHAM(ファム・ファン)

 

 

最後に

如何でしたでしょうか?

現在 ベトナム人は留学生や実習生としてどんどん日本に来ていて、日本企業に就職して就労ビザに変えている人たちも増え、ベトナム人と接する機会が増えていると思います。

日本人の名前ほどバリエーションはないので、パターンを当てはめる様にしてみれば読めると思います。

是非ご参考にしていただけると幸いです(´∀`)

 

最後までご覧くださりまして、誠にありがとうございました。

白ねずみ(@whitemicemoon

 

Follow me!

シェア・共有はコチラから!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です